Super Robot Wars/Z2/Story Summary

From Akurasu Wiki
Jump to navigationJump to search

This is a summary of the story of Super Robot Wars Z2: Hakai-hen. It contains no dialogue, but covers the plot of the game in great detail.

All of the text here is a copy. This summary was originally from www.ugcs.caltech.edu/~mneideng/srwz2h.txt and was retrieved by using the Wayback Machine. The original website seems to be long dead, and this copy was made with the intent of preserving a complete and detailed summary of a Super Robot Wars game's story. All credit goes to the original author.

This summary is rather informal at times, and contains strong language, so readers sensitive to that sort of thing should be aware.

Without further ado, the story summary is below:



Super Robot Wars Z II Hakai-Hen Walkthrough
by Mark Neidengard, mneideng at ugcs dot caltech dot edu
Working copy



TRANSLATOR'S NOTES:

One of the areas that constantly produces friction in these guides is name Romanizations. My general approach is to produce the simplest rendition that does not misrepresent the Japanese, while being consistent with relevant external information. For instance, the "SANKU KINGUDAMU" from Gundam Wing is rendered the "Cinq Kingdom" because of the pervasive numbers-based naming scheme and because of the fact that the French number "cinq" is pronounced "sank". By the same token, I spell the main character "Hiiro" rather than "Heero" because it is a direct rendition of the katakana and harmonizes with "hi", the "native number" 1 in Japanese. I mention this to preface the following interesting case: Votoms.

According to someone's "official" Romanization, the main character's name is "Chiriko", based on the katanana "KIRIKO". The theory is that a few of the show's characters' names (not all, note) are associated with Greek letters. I couldn't find an authoritative first source for this claim, which is all over the Internet and included on the English Wikipedia page but NOT, interestingly, on the Japanese Wiki page. Indeed, the *name* of the Greek letter "X" is "chi", which rhymes with "sigh". We see an immediate problem: the character's name is not pronounced KAIRIKO, so we cannot conclude he's named after the Greek letter. And if his name was supposed to _be_ Greek, as though related to the Japanese "KIRISUTO-kyou" ("Christianity"), we might expect the Romanization to be "Chriko" and not "Chiriko". All of this leads me to default back to "Kiriko", which is pronounced the way it's supposed to according to the (original, since this is written and produced by Japanese) pronounciation.

Calling the Greek connection further into question is the character "Fiana", rendered "Fyana" in the so-called official Romaniztion. Her name in kana is FIANA (that is, FU(I)ANA, which means that the "u" sound of the first phoneme is dropped -- whoever wrote the English Wiki page did not seemingly heed this basic fact). If her name was part of the naming scheme, should it be "Phiana"? The answer comes from the Japanese Wiki page, which correctly notes that her name is actually intended as the feminine form of "fire" -- this is why the theme song is called "Blazing Destiny" ("Honou no Sadame"), and is reiterated in the preview to the last OVA episode. Suffice it to say that any relation to Greek letters is either complete coincidence, or is applied post-facto in the same way that some fanartists have referred to "Sheeta" from Laputa with the Greek letter "theta".


Table of Contents

Part 1 (Covers the beginning of the game up to Stage 9.)
Part 2 (Covers Stage 10 up to Stage 19.)
Part 3 (Covers Stage 20 up to Stage 29.)
Part 4 (Covers Stage 30 up to Stage 39.)
Part 5 (Covers Stage 40 up to the end of the game.)